· 

【德語趣聞】『豬扒都係肉』德文可以點叫? 

 

 

May be an image of 1 person 

圖片來源:Lidl Deutschland Facebook Page 
Bildquelle:©Lidl Deutschland  

 
未返香港之前,我天真地以為,自己返咗香港可以有時間同大家日日風花雪月。 
 
當然,呢幻想破滅得十分之快。新手老豆,真係低估咗湊仔嘅威力 
我之前其實寫起好多嘢,因為無時間寫完,所以無出,但尋日喺Facebook睇到一篇新聞,實太正,今日夜少少訓,都要同大家分享。 
 
一個超級市場賣嘅廣告,可以笑談德文廣東話,可以睇關公災難,可以搵所謂『大愛左膠』,識得睇,真係好好睇。 
好簡單,Lidl早輪Facebook賣咗一個廣告,賣佢地嘅冬甩同Bagel…老實講,Lidl啲麵包,的確唔太好食,賣廣告都無用。 
 
爆就爆在個標題。 
Loch ist Loch. 

 
對德文無研究嘅人,等我解釋一下先,呢句句子其實都十分之簡單。得Loch名詞而已。 

 
Das Loch,中性嘅名詞,廣東話意思係『窿』。所以就咁睇呢句嘢係『窿即是窿』。何為『窿即是窿』呢?就聽好似佛,色即是空,空即是色 
 
呢句說話其實就係廣東話豬扒都係肉』嘅德文版本! 
為咗避免我會受到類似Lidl遭遇嘅攻擊,我唔詳細解釋呢句句子背後嘅意義啦,大家心領神會 
 
廣告出咗,反應兩極,有好多人話佢『物化女性』,另外有少部分人話佢嘅廣告好正,夠好玩好多人話德國有一班大愛左膠,先唔好理呢啲人係唔係左膠先,起碼睇形式負皮多,Lidl就刪post認衰仔,我自己覺得好可惜,不過Lidl個關公真係幾天真,玩呢啲嘢,Like你又唔會博到幾多個,火水抽完就一定出事,真係唔多醒目 
 
咁玩雙關語,到底係唔係物化女性呢?我答你唔到,不過我已經FF緊,如果大快活幫焗豬扒飯賣廣告,加多句『豬扒都係肉』,真係好想知道香港人會有反應! 

 

 

延伸閱讀:  

  

  

此為石賈墨之原創文章,轉載前請事先徵求授權並註明出處 www.stegermatt.de  

  

  

想緊貼我嘅最新動態?即刻Follow我嘅FacebookInstagram  

想知多啲有關課程嘅資料?即刻Click入嚟睇下  

  

歡迎隨時聯絡我了解更多  

WhatsApp:  +4917695274920  

Signal: +4917695274920  

Telegram: @Stegermatt  

 

Write a comment

Comments: 0