圖片來源: 立場新聞
原來華記係手足!能夠以街站形式引出潛伏嘅打人暴動阿伯,確實充滿正能量!
既然阿伯你有份打的話,就有份坐返幾碌,咩都有你份!
用德文講「有份」,其實都有一個廣東話有關聯嘅講法,不過未講呢個翻譯之前,應該要講下德文一個好重要嘅字:der Teil/das Teil。
德文有少部分嘅字,寫法雖然一樣,但係配合唔同嘅性,就可以有唔同嘅意思(Homonyme),最經典嘅例子,一定係der Band,die Band同das Band。
呢三個字有咩分別?唔係重點,所以你留言話我知啦。
德文Teil作爲名詞,係有「一部份」嘅意思,而das Teil更多時候係物理上嘅一部份,就好似廣東話講「Part屎」咁,玩開電子嘅朋友未必會講「零件」的。
而der Teil呢個字就更加常用,而且會配合好多唔同嘅字組成複合詞Kompositum,例子有:
「突出嘅部分」der Vorteil 即係 優點
「靠後嘅部分」der Nachteil 即係 缺點
「散咗嘅部分」der Bruchteil 即係 一小部分
「大嘅部分」der Großteil 就係…大部分咁解囉
「部分時間」die Teilzeit 即係 part time工作咁解
講到part time工作,同英文嘅part比較,德文嘅Teil的確相似。但係始終都有啲唔同,例如話,德文可以用teilen嚟做動詞。
作爲動詞,teilen就有「分享」嘅意思。「分」出嚟嘅嘢,就係一「份」,加多個部首之後,意思都唔同咗,其實呢個操作都幾似德文,不過中文就用部首去標記,而德文就用返串法同詞類去做轉換咁解。
講到最後,Teil- 作爲一個可分割嘅質詞(Partikel)詞頭,有幾個動詞大家應該要識,例如A1已經要學嘅teilnehmen,解作「參加」活動,同英文嘅take part in好相似,不過跟嘅介詞係an配合Dativ去用。
例子:Ich nehme an einer Demonstration teil. 我參加一個示威活動。
所以,「我有份㗎」嘅德文,原來真係可以叫「有份」teilhaben,意思同teilnehmen好相似,類似嘅講法仲有beteiligen,同英文好似嘅partizipieren。
「我有份㗎」 - Ich hatte daran teil!
延伸閱讀:
【德廣語言觀察】林鄭話一定走數,我其實幾開心:兼論「走數」德文點講
此為石賈墨之原創文章,轉載前請事先徵求授權並註明出處 www.stegermatt.de
想緊貼我嘅最新動態?即刻Follow我嘅Facebook同Instagram!
想知多啲有關課程嘅資料?即刻Click入嚟呢到睇下啦!
歡迎隨時聯絡我了解更多
WhatsApp: +4917695274920
Signal: +4917695274920
Telegram: @Stegermatt
Write a comment